Mladý absolvent univerzity v Oxforde sa rozhodol, že preloží Nový zákon z gréčtiny do angličtiny. Angličania už vtedy mali Nový zákon vo svojom jazyku. Viklef ho však preložil z latinčiny, ktorá bola prekladom z gréčtiny a text nebol najpresnejší. Tyndale pokračoval v šľapajach Viklefa. Vyzýval ľudí, aby čítali Bibliu a všetko si ňou overovali. Preto sa rozhodol urobiť nový preklad, ktorý bude vychádzať z pôvodných biblických textov.

Tyndale nemal podporu v panovníkovi. Bola to doba, keď bolo rozširovanie Biblií medzi jednoduchých ľudí zakázané. Keď sa William pustil do práce na novom preklade, začal mať problémy. Nakoniec musel utiecť do Nemecka, kde svoj preklad dokončil a nechal vytlačiť niekoľko tisíc Nových zákonov.

Ochotní dobrovoľníci začali tieto Biblie pašovať do Anglicka. Nebolo to ľahké. Úrady, ktoré o tom vedeli, veľmi dobre strážili prístavy. Napriek tomu sa stovky týchto kníh dostali k ľuďom, ktorí túžili čítať Bibliu.


Zdieľať: